luni, 26 iulie 2010

Sa graim moldovineste deci


V-am tot povestit de accentul meu moldovenesc care la inceput mi s-a parut ca ma facea prea mult sa ma deosebesc in societatea din Bucuresti, apoi din contra, am inceput sa-l vad ca pe brandul meu PERSONAL, un lucru care ma ajuta sa ma diferentiez.

Dar cand spun accent ma refer la sunetele pronuntate cu gura un pic mai inchisa, atunci cand "e-ul" trece subtil in "i" (bini, ajutoarili, merili, perili) sau "c-ul" in "ș" (și fași)- nicidecum la calchieri din rusa, arhaisme, regionalisme sau alte structuri prafuite pe care moldovenii din R. Moldova inca le folosesc in limbajul curent.

Este de inteles acest lucru, dar nu de apreciat si de tolerat. O limba inchisa ermetic si izolata de radacinile ei romanesti, peste care s-a turnat din greu limba rusa invatata fortat, nu are cum sa se dezvolte in acelasi ritm cu romana vorbita in Romania- aceasta a avut conditiile ca sa se purifice.

Printre expresiile gresite cel mai des folosite de concetatenii mei, vreau sa evidentiez in mod special:

1. "Daca nu ma gresesc,...."- CORECT: Daca nu gresesc; tot aici intra si expresia "ma rad"- CORECT: rad sau "hai sa ne pornim". Nu poti sa "te gresesti", "sa te razi" sau "sa te pornesti".

2. "Vrasazica"- CORECT: vasazica.

3. "Pe dansul, pe dansa"- CORECT: pe el, pe ea sau in cazul in care e vorba de politete- pe dumnealui, pe dumneaei.

4. "Riceta, receta"- in loc de reteta sau mai CORECT: prescriptie, atunci cand e vorba de tratament medical.

5. "a merge in ospetie"- desi corect din punct de vedere al DEX-ului, a fost scos din uz si folosit in limba vorbita mai mult sub forma de "a merge in vizita", "a face o vizita", "a vizita pe cineva."

6. "Stergar"- exista, dar este in stransa legatura cu prosoapele traditionale de la tara. CORECT: atunci cand vine vorba de o bucata de panza cu care te stergi pe corp, se spune "prosop" sau "servet".

7. "Banca" de miere, de lapte, etc.- CORECT: borcan.

8. "Zgushionca"- CORECT: lapte condensat.

9. "Na-i soveste"- CORECT: N-ai obraz; nu ti-e rusine;

10. "Matinca"- in contextul "Matinca el chiar asta a vrut sa spuna". CORECT: ma tem ca.

Acestea sunt cele mai importante si des intalnite, insa haideti sa nu uitam de: calgotşi, bolniţă, ştrampi, ma raslaghesc, gruz, prikolina, păpuşoi, curechi, zarzare, poamă, pătlăjele, harbuz, zămos, si aici va las pe voi sa completati lista.

Imbunatatirea si modernizarea limbii trebuie sa vina in paralel cu dezvoltarea unei tari, cu inaintarea nivelului ei de viata si de cultura. Asta nu inseamna in nici un caz indepartarea de traditii, de valori si de istoria si radacinile noastre. Mai mult, consider ca fiecare dintre noi trebuie sa-si cunoasca limba atat de bine incat sa stie si formele ei vechi, si regionalismele, si toate modurile in care s-a manifestat un cuvant de-a lungul timpului, cu o singura conditie: sa-l foloseasca pentru uz curent doar pe cel mai corect dintre ele.

13 comentarii:

  1. "păpuşoi, curechi, zarzare, poamă, pătlăjele, harbuz, zămos" - n-am inteles care e problema cu ele :p; eu credeam ca-s pur si simplu regionalisme/arhaisme;

    De altfel nu sunt foarte de acord cu scoaterea lor fortata din uz: reprezinta o particularitate a celor ce le folosesc. Atat timp cit nu incalca vreo regula .....

    RăspundețiȘtergere
  2. Salut Dominte, aceste regionalisme nu pot fi folosite in Bucuresti... in Romania, pentru ca sunt deplasate si nimeni nu le intelege. Daca le folosesti la bunici, in discutiile cu ei, mai inteleg, altfel nu prea. Sunt forme deformate ale cuvintelor corecte, nu? :)

    Scoaterea lor nu a fost fortata, ci un proces normal si pe parcursul a multi ani in Romania, ceea ce vreau eu sa subliniez este ca in Moldova am fost inchisi intre granite si neavand acces la radacinile limbei romane am dezvoltat-o in alta directie.

    RăspundețiȘtergere
  3. Sunt intru totul de acord cu ce zici. Imi dau seama ca nu mi-am formulat foarte bine ideea.

    Problema mea era termenul "corect". Desi inteleg perfect motivul existentei formei literare a limbii romane, cred in utilitatea regio/arhaismelor (nu chiar cele foarte vechi, sa fim seriosi) in contextul !adecvat!.

    Vreau sa spun ca pentru mine e la fel de bizar sa spun "pepene verde" in loc de "harbuz" pe cit ii este unui bucurestean sa faca opusul. Si, mai important, nu stiu daca as accepta sa-mi chimb obiceiul pentr un alt motiv decat facilitarea comunicarii :o concersatie cu sus-mentionatul bucurestean sau de exemplu intr-o carte, intr-o publicatie stiintifica, etc.

    Asa cum limba utilizata de un grup de oameni e rezultatul unei anumite evolutii (oricare ar fi aceasta), cred ca devine dificil sa definim ce este "corect" - mai ales in cazul vocabularului - problema alegerii reperelor.

    Atunci cind am mentionat scoaterea fortata ma refeream la prezent. In afara de numarul utilizatorilor nu vad alt criteriu pentru a determina ce este "corect" - si asta doar pentru a facilita comunicarea. Atit timp cit cuvintul e adaptat contextului/interlocutorilor acesta are dreptul la existenta (nu ma refer la rusisme etc., iar in privinta formelor deformate sunt dispus sa fac concesii :D)

    RăspundețiȘtergere
  4. Noroc Sanda! Cum la sîngură, tăt normal? La sîngur parcă tăt normal! :D
    "Matincă" provine de la "Mă tem că.."
    Ex: Matincă/Mă tem că am să iau 4 la examen..
    Toate bune! :)

    RăspundețiȘtergere
  5. uzul face limba :) care-i un organism viu.. E frumosa sa vorbim corect, dar e mai interesant cand vorbim interesant :) p.s. daca dai un search cu "vrasazică".. vezi ce găseşti :)

    RăspundețiȘtergere
  6. Dominte, in viziunea mea "corect" trebuie sa coincida cu normele ortografice ale limbii romane stabilite de Academia Romania, desi nu intotdeauna suntem de acord cu ele... stiu oamenii aia ce stiu :) Acum iti dau si tie dreptate, cand sunt acasa la Chisinau zic zamos, desi tatal meu spune pepene galben :)

    Tudor, mânţănesc, tăt normal, ghini şî cald în beşi :) multumesc pentru explicatie, corectez imediat.

    Paul, intr-adevar, doar ca trebuie sa fie cuvantul potrivit in contextul potrivit. Eu lucrez in domeniul comunicarii de exemplu si nu as putea sa-mi permit astfel de scapari aici, in Romania, pentru simplul motiv ca nimeni nu m-ar intelege. Am dat un research inainte sa scriu articolul si am gasit forma corecta in DEX: VASAZICA! :P

    RăspundețiȘtergere
  7. nu cred ca in România nu te-ar intelege daca ai spune Vrasazica in loc de Vasăzică :)

    Mai ales in discuţiile cu oamenii. Alta-i cand scrii greşit pe un panou, desigur :)

    RăspundețiȘtergere
  8. Da, vezi tu, oamenii m-ar intelege si daca as juca mima sau as arata din maini ce vreau... insa perceptia lor ar fi diferita fata de atunci cand i-as spune cuvantul universal folosit :) Iar perceptiile pot sa-ti deschida sau sa-ti inchida usi.

    RăspundețiȘtergere
  9. Chestia e ca se simte repede diferenta de accent dintre Basarabia si Moldova romaneasca (chestie care lucreaza in favoarea celor veniti de peste Prut - despre moldovenii din Romania sunt deja destule preconceptii / despre cei din Basarabia n-au apucat inca sa se cristalizeze :P).

    Oricum, nu cred ca-i nevoie de dictionar din moment ce accentul se estompeaza in timp si pana la urma...e chiar fain :)

    RăspundețiȘtergere
  10. "Matinca" cred ca vine de la , "mi se pare ca", "probabil" sau "cred ca" :) da o fi si cum spui :) io ma dau doar cu parerea ;)

    RăspundețiȘtergere
  11. Acest comentariu a fost eliminat de autor.

    RăspundețiȘtergere
  12. Ai dreptate, totusi unele din exemplele tale sunt specifice si noua : "Dânsul" ("dânsa") se folosete peste tot în Romania (în special in Moldova carpatica). L-am învatat si la scoala, unde ni s-a atras ca nu e pronume de politete (asa cum îl intrebuinteaza unii) ci pronume personal.

    "Ma pornesc", "ma râd" sunt greseli ce le fac frecvent si locutorii din Ro.

    "Zarzare" se foloseste de asemenea cam peste tot ! "Papusoi", tot românul stie ce insemana chiar daca zambeste cand aude ! Iar "strampi" se foloseste in Banat, Oltenia, Arges, etc. !

    Cuvintele care intr-adevar sunt iesite arhaisme sau regionalisme cu uz limitat sunt : "colb", "sur" (adica, gri, grizonat), "odaie", etc. De cate ori aud un basarabean folosindu-le mi se pare ca fac o excursie in sec XIX, ceea ce este haios !

    Ceea ce ma deranjeaza la graiul basarabenilor este folosirea lui "increzut" cu sensul de "persoana care are incredere in ea". La noi încrezut = îngânfat, arogant! Si apoi mai sunt niste espresii specifice voua (ceea ce e normal de altfel), dar care pentru noi sunt confuze: "pana ce" " degraba ca". "la moment" etc. Interesant este ca toate sunt legate de timp !

    RăspundețiȘtergere